ホーム・アンド・ジャーニー

ふるさとの珠洲(すず)と、そこから出てそこへと帰る旅にまつわるあれこれ。

Top Of The World 和訳に挑戦

 
 100日ぶりにブログを更新します。
 中学生レベルの簡単な英語の歌を和訳したくなったので、書こうと思います。
 書いたらだれかに見てもらいたくなるのでね。
 正確な和訳でなくて、意訳までいかないまでも、なんとなく感覚でわかっていただければそれでいいです。
 遊びだと思って、楽に読んでいただければ幸いです。
 

The Carpenters- Top Of The World(HD/HQ)

Top Of The World (Richard Carpenter/John Bettis 1973)
トップ・オブ・ザ・ワールド

Such a feelin’s comin’ over me
あたしいますごく いい感じ
There is wonder in ‘most ev’ry thing I see
見るものすべてに ワクワクするの
Not a cloud in the sky, got the sun in my eyes
空には雲なんてなくて ほら太陽が降り注いでる
And I won’t be surprised if it’s a dream
これが夢だとしても あたしちっとも驚かない

Everything I want the world to be
世界にあってほしいものは みんな
Is now comin’ true especially for me
あたしの目の前に もうあるよ
And the reason is clear, it’s because you are here
なんでってそれは簡単 君がここにいいるからさ
You’re the nearest thing to heaven that I’ve seen
君といれば ここはもう天国


I’m on the top of the world lookin’ down on creation
あたしはいま 世界のてっぺんにいてみんなのことを見おろしてるよ
And the only explanation I can find
そんでいえるのは たったひとつだけ
Is the love that I’ve found ever since you’ve been around
君といた時間が 愛だったんだ
Your love’s put me at the top of the world
ここにいるのは 君の愛のおかげだよ

Somethin’ in the wind has learned my name
風の中のだれかさんも あたしのことを知ってんだ
And it’s tellin’ me that things are not the same
こんなふうに 教えてくれたんだ
In the leaves on the trees and the touch of the breeze
「木の葉や風のそよぎ みんな違ってみんないい」
There’s a pleasin’ sense of happiness for me
それってすごく 幸せハッピー

There is only one wish on my mind
あたしの願いは たったひとつだけ
When this day is through I hope that I will find
きょうという日が過ぎ去って
That tomorrow will be just the same for you and me
あしたになっても君が ここにいてくれたらいいな
All I need will be mine if you are here
君さえいれば もうなにもいらないんだから

※くり返し
 
 2番がいまいちよくわからないんですよね…。
「和訳に挑戦」シリーズで、気が向いたらまた書きます。